Algemene Voorwaarden

Voor klanten uit Nederland

ALGEMENE VERKOOPVOORWAARDEN VAN BOOM & BONHEUR BV

 

Algemene Bepalingen

 

Art. 1. Begripsbepaling

  1. Verkoper: BOOM & BONHEUR BV
  2. Koper: Iedere natuurlijke of rechtspersoon, die van verkoper zaken afneemt.
  3. Leverancier: Iedere natuurlijke of rechtspersoon, die aan verkoper zaken levert.
  4. Wederpartijen: Koper en leverancier.
  5. Offerte en / of aanbieding: Een aanbieding om een overeenkomst aan te gaan.
  6. Order: Een schriftelijke bevestiging van aanvaarding van het aanbod.

 

Art. 2. Toepasselijkheid

  1. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle aanbiedingen, offerten en/of op alle verkoopovereenkomsten, door verkoper aangegaan met wederpartijen. Afwijkingen van deze algemene voorwaarden zijn slechts bindend indien en voor zover dit tussen verkoper en wederpartijen uitdrukkelijk, schriftelijk, is overeengekomen. Deze voorwaarden zijn niet toepasbaar op inkopen van de verkoper.
  2. De onderhavige voorwaarden zijn eveneens van toepassing op overeenkomsten met wederpartijen, voor de uitvoering waarvan door wederpartijen derden dienden te worden betrokken.
  3. Algemene en/of bijzondere voorwaarden van de koper en/of leverancier binden de verkoper niet, behalve als de verkoper de toepasselijkheid van dergelijke voorwaarden schriftelijk met zoveel woorden heeft aanvaard.
  4. Indien één of meerdere bepalingen in deze algemene voorwaarden op enig moment geheel of gedeeltelijk nietig zijn of vernietigd mochten worden, dan blijft het overigens in deze algemene voorwaarden bepaalde volledig van toepassing.
  5. Indien verkoper niet steeds strikte naleving van deze voorwaarden verlangt, betekent dit niet dat de bepalingen daarvan niet van toepassing zijn, of dat verkoper in enigerlei mate het recht zou verliezen om in andere gevallen de stipte naleving van de bepalingen van deze voorwaarden te verlangen.
  6. Voor zover deze algemene voorwaarden ook zijn opgemaakt in een andere taal dan de Nederlandse, is de Nederlandse tekst bij verschillen steeds beslissend.
  7. Onder ‘schriftelijk’ wordt in deze voorwaarden verstaan: per brief, per telefax of langs elektronische weg.

 

Totstandkoming van de overeenkomst

 Art. 3. Offertes en aanbiedingen

  1. Alle door de verkoper uitgebrachte offertes en/of aanbiedingen zijn vrijblijvend, tenzij uit de offerte en/of aanbieding anders blijkt. Alle offertes en aanbiedingen worden gedaan onder voorbehoud van tussentijdse verkoop en groei. Offertes en/of aanbiedingen worden schriftelijk bevestigd.

 

Art. 4. Overeenkomst

  1. Een overeenkomst komt eerst tot stand wanneer verkoper de opdracht schriftelijk heeft bevestigd en tevens een eventueel overeengekomen betalingszekerheid door de verkoper schriftelijk is geaccepteerd. Elke verkoopovereenkomst wordt door de verkoper aangegaan onder de ontbindende voorwaarde dat de koper, uitsluitend ter beoordeling door de kredietverzekeraar van verkoper, voldoende kredietwaardig blijkt voor de geldelijke nakoming van de overeenkomst.
  2. Indien de aanvaarding (al dan niet op ondergeschikte punten) afwijkt van het in de offerte en/of de aanbieding opgenomen aanbod dan is verkoper daaraan niet gebonden. De overeenkomst komt dan niet overeenkomstig deze afwijkende aanvaarding tot stand, tenzij verkoper anders aangeeft.
  3. Een samengestelde prijsopgave verplicht verkoper niet tot het verrichten van een gedeelte van de opdracht tegen een overeenkomstig deel van de opgegeven prijs. Aanbiedingen en/of offertes gelden niet automatisch voor toekomstige orders.
  4. Eventueel later gemaakte aanvullende afspraken en/of wijzigingen alsmede mondelinge toezeggingen door personeel van verkoper of namens hem gedaan door zijn agenten of andere voor hem werkende vertegenwoordigers, binden de verkoper alleen vanaf het moment dat deze schriftelijk door hem zijn bevestigd.

 

Art. 5. Prijzen

  1. Alle prijzen worden uitgedrukt in de overeengekomen valuta en zijn exclusief BTW en andere heffingen van overheidswege en gelden verladen (Free Carrier) van verkoper te Nettetal-Kaldenkirchen Duitsland (FCA, incoterms® 2020) tenzij ander schriftelijk overeengekomen.
  2. Tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen, komen de kosten voor verpakking, embalage, verzending en het transport alsmede alle overige kosten, daaronder begrepen reis- en verblijfkosten, administratiekosten, opgelegd of geheven door derden ten behoeve van producten van de verkoper, waaronder niet limitatief de verzekering en de controle door de NVWa, Naktuinbouw en/of andere fytosanitaire autoriteiten, alle heffingen en/of belastingen, die wegens de door verkoper met de koper gesloten overeenkomst verschuldigd zijn of zullen worden, zowel direct als indirect, uitslui­tend en volledig voor rekening van de koper en mogen niet op de aan verkoper verschuldigde bedragen in mindering worden gebracht.
  3. Indien na de orderbevestiging maar voor levering van de producten één of meer van de kostprijsbepalende variabele factoren een wijziging ondergaan, behoudt verkoper zich het recht voor de overeengekomen prijzen dienovereen­komstig aan te passen.
  4. Indien de verkoper en de koper overeenkomen dat de prijs in een andere valuta is dan de Euro, dan is de wisselkoers van de Euro op de datum van de orderbevestiging van toepassing, tenzij anders schriftelijk overeengekomen.

 

Art. 6. Betaling

  1. Tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen dient het factuurbedrag, zonder enige aftrek van korting of andere verrekening, zonder opschorting, binnen 14 dagen na de factuurdatum te zijn voldaan.
  2. Alle betalingen zullen vrij van kosten geschieden op de door verkoper aan te wijzen bank- of girorekening.
  3. Disconteerbare wissels worden door verkoper niet geaccepteerd.
  4. Betaling heeft eerst plaatsgevonden, als verkoper ongehinderd over het bedrag kan beschikken;
  5. Aan personen in dienst van verkoper, die daartoe geen uitdrukkelijke volmacht hebben, kan niet bevrijdend worden betaald.
  6. Indien op enig moment bij verkoper gerede twijfel bestaat omtrent de kredietwaardigheid van koper, heeft verkoper het recht, alvorens (verder) te presteren, van koper te eisen dat vooruitbetaling van de koopsom plaatsvindt, of dat koper een deugdelijke zekerheid stelt ter hoogte van de bedragen die verkoper nog van koper zal hebben te vorderen.
  7. Verkoper heeft het recht, ondanks andere bestemming van de betaling door koper, betalingen eerst met oudere schulden aan koper te verrekenen. Zijn reeds kosten en rente ontstaan, dan is verkoper gerechtigd de betaling eerst met de kosten, dan met de rente en pas daarna met de hoofdvordering te verrekenen.

 

Art. 7. Niet (tijdige) betaling

  1. De betaling kan niet worden opgeschort op grond van beweerdelijke ondeugdelijke levering of op grond van het feit dat de levering nog niet compleet is of wegens enige andere door de koper gepretendeerde vordering. De koper is ook niet gerechtigd tot verrekening of retournering tegen vergoeding van de koopprijs of vermindering van de koopprijs tenzij de verkoper uitdrukkelijk en schriftelijk zijn instemming heeft gegeven.
  2. Indien koper in gebreke blijft de van hem verlangde vooruitbetaling op grond van het vorige artikel onder lid 6 te voldoen dan wel de daartoe vereiste zekerheid te stellen, dan heeft verkoper het recht de overeenkomst gedeeltelijk dan wel geheel te ontbinden.
  3. In het geval een order in gedeelten wordt uitgevoerd, is verkoper gerechtigd voor de deelleve­ringen betaling te eisen, alvorens de overige deelleveringen te verrichten.
  4. Verkoper is gerechtigd bij of na het aangaan van de overeenkomst, alvorens (verder) te presteren, van de koper zekerheid te eisen, dat zowel aan betalings- als aan andere verplichtingen uit deze overeenkomst wordt voldaan. Weigering van de koper om de verlangde zekerheid te stellen, geeft de verkoper het recht zijn verplichtingen op te schorten en geeft hem uiteindelijk het recht de overeenkomst zonder ingebrekestelling of gerechtelijke tussenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden, onverminderd zijn recht op vergoeding van eventueel door hem geleden schade.
  5. Bij overschrijding van de betalingstermijn is de koper vanaf het verstrijken van de betalingstermijn van rechtswege in verzuim. Vanaf het tijdstip dat er sprake is van niet-nakoming van de betalingsverplichting door de koper is de koper over het te vorderen bedrag een rente verschuldigd ter hoogte van de relevante wettelijke handelsrente.
  6. Alle kosten, zowel gerechtelijke als buitengerechtelijke waarbij de laatste op tenminste 15% van het te vorderen bedrag wordt gesteld met een minimum van € 250,00 verband houdende met het niet (tijdig) betalen van hetgeen de koper schuldig is, zijn voor rekening van de koper. Onder buitengerechtelijke kosten zijn begrepen alle kosten van sommatie en ingebrekestelling naast de verschotten en het honorarium van degene die door de verkoper met de invordering wordt belast. Indien het faillissement van de koper wordt aangevraagd, is hij buiten de hoofdsom en de daarop drukkende buitengerechtelijke kosten en de contractuele rente, eveneens de kosten van de faillissementsaanvrage verschuldigd.

 

Art. 8. Levering

  1. Tenzij anders schriftelijk overeengekomen zijn alle leveringen FCA Nettetal-Kaldenkirchen Duitsland incoterms® 2020. Indien leveringscondities Cost Paid To (CPT) (plaats) incoterms® 2020 of Delivered at Place Unloaded (DPU) (plaats) incoterms® 2020, overeengekomen wordt, zijn er verschillende opties.

CPT: Leveringen zullen geschieden naar de overeengekomen locatie door middel van volle vrachten. Lossen is de verantwoordelijkheid van de koper.

CPT in combinatie: Indien de koper kleine orders afroept, deelleveringen afroept en / of zijn orders slechts gedeeltelijk afroept, waardoor er een deelvracht ontstaat, wordt deze geleverd in een samengestelde combinatievracht. Dit heeft consequenties voor de flexabiliteit van de levering, en de planning wordt bepaald door de verkoper. De verkoper gerechtigd de ontstane meerkosten door te berekenen aan de koper als er geen combinatie mogelijk is. Lossen is de verantwoordelijkheid van de koper.

DPU: In specifieke gevallen in Nederland en België zal de verkoper de producten direct naast de trailer lossen. De koper is verplicht te assisteren bij het lossen.

N.B.: In alle gevallen is de chauffeur verantwoordelijk voor het transport van de goederen naar de afgesproken loslocatie en zal daarom verantwoordelijk zijn voor het beoordelen van de toegankelijkheid van de loslocatie.

  1. Bij door verkoper verzorgde leveringen draagt de koper zorg voor het op vakkundige wijze lossen, tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen.
  2. Bij deze leveringen geldt dat de maximum tijd voor lossing van een volle vracht, tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen, twee uur bedraagt. De lostijd bij deelleveringen maximaal één uur. Bij overschrijding van deze lostijd c.q. toevoeging van extra losadressen is verkoper gerechtigd tot het tegen kostprijs in rekening brengen van de extra vrachtkosten/losuren/wachturen.
  3. Verpakkingsmateriaal wordt aan de koper doorberekend. De klant mag het verpakkingsmateriaal in hetzelfde seizoen terugbrengen, waarna een vaste gehanteerde vergoeding wordt terugbetaald.
  4. Meegeleverde hulpmaterialen zoals stroppen, kettingen, holsters, etc. worden door verkoper in rekening gebracht en slechts dan gecrediteerd wanneer deze voor rekening van de koper in goede staat binnen één maand geretourneerd zijn.
  5. De zaken worden, tenzij anders schriftelijk overeengekomen, getransporteerd voor risico van de koper.
  6. Indien de leveringstermijn door toedoen van de koper wordt vervroegd of overschreden, is koper verantwoordelijk voor schade aan het gewas die door voortijdig of uitgestelde levering is ontstaan.
  7. Het niet (op tijd) nakomen van enige betalingsverplichting door koper, schort de leveringsverplichting van verkoper op.

 

 

Art. 9. Levertijd

  1. De door koper opgegeven data voor levering zijn vrijblijvend, tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen. Doordat de leveringstijden onderhevig zijn aan diverse omstandigheden buiten de invloed van verkoper, is deze niet aansprakelijk voor enige vorm van vertraging betreffende het aankomen van de vracht.
  2. Bij levering “op afroep” heeft verkoper het recht, indien niet in een vroegere afroep geschiedt, herfstleveringen te allen tijde na 15 november van een kalenderjaar en voorjaarsleveringen te allen tijde na 1 april van een kalenderjaar uit te voeren.
  3. Ofschoon de opgegeven levertijd zoveel mogelijk in acht zal worden genomen, geldt deze levertijd slechts bij benadering en kan deze nimmer worden beschouwd als een fatale termijn. Verkoper is niet eerder in verzuim ten aanzien van de levertijd dan nadat hij schriftelijk in gebreke is gesteld door koper, deze hem hierbij in de gelegenheid heeft gesteld alsnog te leveren binnen een redelijke termijn en verkoper hieraan geen gevolg heeft gegeven.
  4. De overeengekomen leveringstermijn vangt aan zodra een overeenkomst tot stand is gekomen overeenkomstig artikel 4.1.
  5. Bij een verzoek om de najaarslevering uit te stellen tot na 15 december, wordt de prijs met marktconform verhoogd.
  6. Bij een verzoek om de voorjaarslevering uit te stellen tot het najaar komen alle gemaakte kosten om dit mogelijk te maken voor rekening van de koper. Daarnaast wordt de koper op dat moment alvast minimaal 50% van het factuurbedrag in rekening gebracht.
  7. Verkoper behoudt zich het recht voor de goederen in gedeelten af te leveren, in welk geval de in artikel 6 omschreven (betalings)voorwaarden ook van toepassing zijn op elke deellevering.

 

Art. 10. Annulering

  1. Wordt een door de koper verstrekte order geheel of gedeeltelijk geannuleerd, dan dient hij de ingevolge hiervan bij verkoper ontstane schade te vergoeden. De schade wordt met 50% van de netto factuurwaarde van geannuleerde order berekend. Het in rekening brengen van een hogere schade, wanneer deze kan worden bewezen, blijft voorbehouden.
  2. Wanneer afname wordt geweigerd is koper voor de daaruit voortvloeiende kosten en schade aansprakelijk, tenzij de weigering van afname het gevolg is van een verkeerde levering of transportschade, waardoor het verdere gebruik van de gehele levering in behoorlijke mate wordt belemmerd dan wel onmogelijk wordt gemaakt. Voor de berekening van de schade geldt hetgeen is gesteld in het eerste lid.
  3. Indien afname wordt geweigerd, zonder dat aan de hiervoor genoemde voorwaarden is voldaan, heeft verkoper het recht de producten ook zonder voorafgaande mededeling vrij tegen een hem acceptabel lijkende prijs op rekening van de in verzuim zijnde koper verder te verhandelen.

 

Aansprakelijkheden

 Art. 11. Overmacht

  1. Het overschrijden van de leveringstermijn op grond van overmacht en andere onvoorziene en de verkoper niet toerekenbare gebeurtenissen, waardoor verkoper de levering in behoorlijke mate wordt bemoeilijkt en/of onmogelijk wordt gemaakt – hieronder vallen niet limitatief groeischade of bederf van planten door onvoorziene en/of andere weerschade, officiële leveringsverboden en/of andere beschikkingen, bedrijfsstoringen, stakingen etc. Ook indien de omstandigheden zich voordoen bij leveranciers van verkoper, zijn verkoper ook bij bindend overeengekomen termijnen niet toe te rekenen. Zulke gebeurtenissen geven verkoper het recht de leveringen met de duur van de belemmering plus een gepaste aanlooptijd op te schorten of voor het nog niet gepresteerde deel de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden.
  2. Voor zover de belemmeringen langer dan vier weken duurt, en deze belemmering niet aan verkoper is toe te rekenen, heeft koper niet dan nadat hij verkoper een redelijke schriftelijke naleveringstermijn heeft gesteld, het recht de overeenkomst, voor zover verkoper nog niet heeft gepresteerd, te ontbinden.
  3. Als de overeenkomst door de verkoper reeds gedeeltelijk is uitgevoerd, zal de koper de verkoopprijs van de geleverde goederen voldoen.

 

Art. 12. Schade

  1. Iedere aansprakelijkheid van verkoper en van het personeel van verkoper voor alle schade, welke schade ook, direct of indirect, waaronder bedrijfsschade, schade aan roerende of onroerende zaken dan wel aan personen en vervolgenschade wordt uitdrukkelijk uitgesloten behoudens opzet of aan opzet grenzende nalatigheid zijdens verkoper.
  2. Verkoper aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade voortvloeiend uit het gebruik van producten van haar leveranciers, hetzelfde geldt voor het transport. In ieder geval zal echter de aansprakelijkheid van verkoper zijn beperkt tot ten hoogste het factuurbedrag dat met de betreffende zending is gemoeid met een maximum van € 50.000,00.
  3. De garantie van verkoper is beperkt tot levering van producten conform de omschrijving in de orderbevestiging.
  4. Behoudens de wettelijke aansprakelijkheid op grond van dwingendrechtelijke bepalingen en behoudens in geval van opzet of grove schuld, is verkoper nimmer aansprakelijk voor enige door de koper geleden schade. Aansprakelijkheid voor indirecte schade, gevolgschade, immateriële schade, bedrijfsschade, milieuschade, schade wegens gederfde winst dan wel schade als gevolg van aansprakelijkheid jegens derden, wordt voorts uitdrukkelijk uitgesloten.
  5. Indien in de plant latente infecties aanwezig zijn, geldt dit als een niet toerekenbare tekortkoming aan de zijde van verkoper, tenzij koper aantoont a) dat sprake is van opzet of grove nalatigheid aan de zijde van de verkoper welke deze latente infecties heeft veroorzaakt of b) dat verkoper op de hoogte was van deze latente infecties voorafgaande aan de koop maar koper hierover desondanks niet heeft geïnformeerd.

 

Art. 13. Informatieplicht koper

  1. Koper is verplicht zijn afnemers, indien noodzakelijk, over de juiste behandeling van de geleverde producten te informeren en hun in voorkomende gevallen in het bijzonder op de hoogte te stellen van de aan de producten verbonden gevaren zoals giftigheid van de planten, onverdraagzaamheid bij inname van planten en/of delen van planten.
  2. Koper vrijwaart verkoper van iedere vorm van aansprakelijkheid jegens derden, indien schade ontstaat als gevolg van het niet nakomen van de hiervoor genoemde verplichtingen door koper.

 

 

Art. 14. Recht van reclame

  1. Koper is verplicht de goederen bij aflevering te onderzoeken op zichtbare en/of direct waarneembare gebreken. Als zodanig worden aangemerkt alle gebreken welke door middel van normale zintuiglijke waarneming of een eenvoudige steekproef kunnen worden geconstateerd. Voorts is koper verplicht te controleren of de geleverde goederen ook op overige punten in overeenstemming zijn met de bestelling. Door het niet naleven van de controleplicht verliest de koper alle eventuele aanspraken op de verkoper.
  2. Reclames betreffende kwaliteit en kwantiteit van de geleverde goederen moeten schriftelijk en uiterlijk binnen acht kalenderdagen na aflevering zijn ingediend. Gebreken die pas in een later stadium ontdekt kunnen worden (niet-zichtbare gebreken) dienen terstond na ontdekking aan verkoper bekend te worden gemaakt doch in ieder geval voor het einde van de eerste scheutzetting na aflevering. Indien het geleverde in aantal, hoeveelheid en gewicht minder dan 3% afwijkt van hetgeen is overeengekomen, zal de koper desondanks zijn gehouden het geleverde te accepteren. Zodra deze termijnen zijn overschreden, wordt de koper geacht het geleverde te hebben goedgekeurd en zullen reclames niet meer in behandeling worden genomen.
  3. Te late en/of niet behoorlijke ingediende reclames worden niet in behandeling genomen. De datum van de e-mail of poststempel is hierbij bepalend.
  4. Indien het recht van reclame tijdig is ingeroepen en de reclame gerechtvaardigd is, zal verkoper naar eigen keuze kosteloos vervangende producten leveren of ter hoogte van de factuurwaarde een creditnota sturen. Voor vervangende leveringen moet verkoper een gepaste termijn worden gegund.
  5. Verkoper is niet aansprakelijk voor het niet succesvol aanslaan of aangroeien van de door hem geleverde planten. Tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen en dan onder de door verkoper verstrekte voorwaarden van hergroeigarantie.
  6. De klacht dient een omschrijving van het gebrek te bevatten en verkoper dient op eerste verzoek in de gelegenheid te worden gesteld de klacht te onderzoeken. De koper dient toe te staan dat de verkoper een inspectie van de betrokken goederen door een deskundige of een onafhankelijke keuringsinstantie laat plaatsvinden. Bij het gegrond verklaren van de reclamering door de deskundige, zijn de kosten van de inspectie voor de verkoper. Bij ongegrondverklaring zijn de kosten voor rekening van de koper.
  7. Het recht van reclame vervalt uiterlijk één maand na schriftelijke niet-ontvankelijk verklaring van de reclame door verkoper, tenzij koper tegen deze afwijzing schriftelijk bezwaar heeft ingediend. Verkoper is verplicht koper in een dergelijk geval uitdrukkelijk op de gevolgen van zijn zwijgen te wijzen.
  8. Een eventuele reclame bevrijdt koper niet van zijn betalingsverplichtingen. Slechts indien de verkoper hierin schriftelijk toestemt, is koper gerechtigd het factuurbedrag met het bedrag van de gereclameerde producten te verminderen.
  9. Het recht van reclame kan slechts worden uitgeoefend door de directe contractspartij van verkoper. Het recht van reclame is niet overdraagbaar.
  10. Elk recht van reclame vervalt, indien de koper de door hem afgekeurde planten gedurende de periode, dat zij bij hem aanwezig zijn, niet met de nodige zorg heeft behandeld.
  11. Het retour zenden van de goederen geschiedt voor rekening en risico van de koper en kan alleen na voorafgaande schriftelijke toestemming van de verkoper plaatsvinden

 

Art. 15. Eigendomsvoorbehoud

  1. De eigendom van de door verkoper geleverde goederen gaat niet eerder over op de koper dan na integrale betaling van alle door verkoper gefactureerde bedragen met eventuele rente, boete en kosten alsmede van alle vorderingen wegens tekortschieten in de nakoming van koper’s verplichtingen uit deze overeenkomst of andere overeenkomsten. Afgifte van een handelspapier geldt in dit verband niet als betaling. De geleverde zaken kunnen zolang geen volledige betaling heeft plaatsgehad, te allen tijde door verkoper worden teruggenomen, terwijl koper alsdan verplicht zal zijn deze zaken terstond op eerste aanmaning aan verkoper te retourneren.
  2. Koper dient de goederen waarop een eigendomsvoorbehoud rust afgescheiden van de overige goederen op te slaan, dit om in staat te zijn de goederen van verkoper te blijven onderscheiden.
  3. Zolang er op de geleverde goederen een eigendomsvoorbehoud rust, mag koper deze buiten zijn normale bedrijfsuitoefening niet vervreemden, bezwaren, verpanden of anderszins in de macht van derden brengen. Het is de koper echter niet toegestaan de goederen in het kader van zijn normale bedrijfsuitoefening te vervreemden op het moment dat door de koper surséance van betaling is gevraagd of de koper in staat van faillissement is verklaard. De verkochte zaken blijven in eigendom tot zekerheid van verkoper ook zolang koper vorderingen heeft uit hoofde van eerdere of latere gelijksoortige overeenkomsten.
  4. Het is koper niet toegestaan het geleverde rechtens of feitelijk aan derden over te dragen in eigendom dan wel te bezwaren met beperkte rechten zonder toestemming van verkoper.

 

Art. 16. Sancties

  1. Koper garandeert dat hij voldoet en zal blijven voldoen aan alle verplichtingen en beperkingen die voortvloeien uit alle toepasselijke sanctieregelgeving van de Verenigde Naties, de Verenigde Staten van Amerika, de Europese Unie, Nederland en van ieder ander land dat relevant is of kan worden voor de uitvoering van de gesloten overeenkomst (“Sanctiewetgeving”).
  2. In het bijzonder garandeert de koper dat hij de gekochte goederen niet direct of indirect zal verkopen, overdragen, leveren, of op andere wijze beschikbaar zal stellen aan (rechts)personen, entiteiten, groepen of (overheids)organisaties die gesanctioneerd zijn op grond van de Sanctiewetgeving.
  3. De koper draagt ervoor zorg dat alle verplichtingen uit dit artikel gelijkelijk zullen worden opgelegd aan iedere partij aan wie hij goederen die hij van de verkoper heeft betrokken doorverkoopt of levert.
  4. Indien de koper niet, niet tijdig of niet behoorlijk voldoet aan de verplichtingen die voor hem uit dit artikel voortvloeien, heeft de verkoper het recht om zonder ingebrekestelling de overeenkomst met onmiddellijke ingang op te schorten of te ontbinden zonder enige verplichting tot schadevergoeding van verkoper en met volledige schadeplichtigheid van de zijde van koper jegens verkoper, een en ander ter discretie van de verkoper.

 

 

Art. 17. Anti-Corruptie

  1. Koper zal te allen tijde voldoen aan alle verplichtingen en beperkingen die voortvloeien uit alle toepasselijke anti-corruptie regelgeving van de Verenigde Staten van Amerika, het Verenigd Koninkrijk, Nederland en van ieder ander land dat relevant is of kan worden voor de uitvoering van de gesloten overeenkomst (“Anticorruptiewetgeving”).
  2. Ieder aanbod aan en iedere aanvaarding door werknemers of leden van het bestuur van de klant van geld, giften, cadeaus, reizen, vermaak of andere vergoeding die betrekking heeft op de overeenkomst of de verkoper en die is bedoeld om, of kan worden gezien als, aansporing om op een bepaalde manier te handelen is strikt verboden.
  3. De klant zal niets direct of indirect aanbieden, beloven of geven aan enige politieke partij, campagne, overheidsinstantie, ambtenaar of aan (werknemers van) openbare instellingen, staatsbedrijven, organisaties, internationale instellingen met als doel het verkrijgen of behouden van zaken of enig ander oneigenlijk voordeel in verband met de overeenkomst of de verkoper.
  4. In verband met de overeenkomst of de verkoper zal de koper niets aanbieden, beloven, geven of aanvaarden van een zakelijke relatie, tenzij daarvoor een eerlijke grond bestaat en het redelijk is in het kader van de dagelijkse gang van zaken en overigens voldoet aan lokale wetgeving.
  5. Koper zal verkoper onmiddellijk op de hoogte stellen indien het verneemt van enige situatie in de uitoefening van de overeenkomst die mogelijk in strijd is met Anticorruptiewetgeving.
  6. Indien de koper niet, niet tijdig of niet behoorlijk voldoet aan de verplichtingen die voor hem uit dit artikel voortvloeien, heeft de verkoper het recht om zonder ingebrekestelling de overeenkomst met onmiddellijke ingang op te schorten of te ontbinden zonder enige verplichting tot schadevergoeding van verkoper en met volledige schadeplichtigheid van de zijde van koper jegens verkoper, een en ander ter discretie van de verkoper.

 

Art. 18. Ontbinding en opschorting

  1. In geval de koper niet, niet tijdig of niet behoorlijk voldoet aan de verplichtingen die voor hem uit de gesloten overeenkomst voortvloeien, dan wel indien hiervoor gegronde vrees bestaat, alsmede ingeval vanaanvraag van surséance, faillissement of liquidatie van zaken van de koper alsook in geval van diens overlijden c.q. ontbinding of beëindiging van de koper, indien deze een vennootschap is, danwel wanneer een wijziging optreedt in zijn ondernemingsvorm òf in het bestuur van de vennootschap òf in de inbreng van de activiteiten van de vennootschap, heeft de verkoper het recht om zonder ingebrekestelling en zonder rechterlijke tussenkomst de overeenkomst met een redelijke termijn op te schorten dan wel de overeenkomst te ontbinden zonder enige verplichting tot schadevergoeding
  2. De vordering van verkoper ter zake van het reeds uitgevoerde deel van de overeenkomst, alsmede de uit de opschorting of ontbinding voortvloeiende schade, gederfde winst daaronder begrepen, is onmiddellijk opeisbaar.

 

Art. 19. Intellectuele eigendomsrechten

  1. Verkoper behoudt zich alle rechten voor die verkoper heeft op het gebied van intellectuele eigendom in verband met door verkoper geleverde goederen.
  2. In die gevallen waarin uit de door de verkoper gehanteerde catalogus, dan wel uit de door partijen gesloten overeenkomst blijkt dat een ras kwekersrechtelijke bescherming geniet – hetgeen wordt aangeduid met de vermelding (R)/PBR achter de naam van het betreffende ras – is de koper gebonden aan alle met dat recht verband houdende verplichtingen. Overtreding van deze bepaling leidt ertoe dat de koper aansprakelijk is voor alle daaruit voor de verkoper en derden ontstane schade.

 

Slotbepalingen

 

Art. 20. Strijdigheid met wettelijke bepalingen

  1. Mocht enige bepaling van deze Algemene Verkoopvoorwaarden niet van toepassing of in strijd met de openbare orde of de wet zijn, dan zal slechts de betreffende bepaling als niet geschreven worden beschouwd doch zullen overigens de voorwaarden volledig van kracht blijven.
  2. Verkoper behoudt zich het recht voor de gewraakte te wijzigen in een rechtsgeldige.

 

 

Art. 21. Geschillen

  1. Alle geschillen, ook die welke slechts door een van de partijen als geschil worden beschouwd, met betrekking tot een overeenkomst, waarop deze algemene voorwaarden van toepassing zijn, de daaruit voortvloeiende overeenkomsten of deze voorwaarden zelf, worden in eerste aanleg beslecht door middel van mediation.

 

Art. 22. Toepasselijk recht

  1. Alle geschillen die niet in mediation beslecht worden, ook die slechts door één der partijen als zodanig worden aangemerkt, zullen zijn onderworpen aan het oordeel van de binnen het vestigingsgebied van de verkoper bevoegde rechtbank, zulks onverminderd de bevoegdheid van de verkoper om het geschil desgewenst voor te leggen aan een andere bevoegde rechter.
  2. De bepalingen van artikel 21.1 laten onverlet de rechten van de verkoper een uitspraak te verkrijgen door middel van arbitrage door de Internationale Kamer van Koophandel overeenkomstig het Arbitragereglement van de Internationale Kamer van Koophandel, door één arbiter. De plaats van arbitrage is Amsterdam, Nederland. De arbitrageprocedure wordt gevoerd in de Engelse taal.
  3. Op alle door verkoper gedane aanbiedingen en uitgebrachte offertes alsmede op alle tussen koper en verkoper gesloten overeenkomsten is uitsluitend het Nederlands recht van toepassing. De toepassing van het Weens Koopverdrag is uitdrukkelijk uitgesloten.

 

 

For customers from UK and Ireland

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE FROM BOOM & BONHEUR BV

General Conditions

Art. 1. Definitions

  1. Seller: BOOM & BONHEUR BV
  2. Buyer: Any natural person or legal entity that purchases goods from the seller.
  3. Supplier: Any natural person or legal entity that delivers goods to the seller.
  4. Opposing parties: Buyer and supplier.
  5. Offer and / or quotation: An offer to enter into an agreement.
  6. Order: The written acceptance of an offer and / or quotation.

 

Art. 2. Applicability

  1. These terms and conditions are applicable to all offers, quotations and all sales-agreements made by the seller or entered into with opposing parties. Deviations concerning these general terms and conditions are only binding if and insofar these deviations have been explicitly agreed upon in writing by the seller with the opposing parties. These terms and conditions do not apply to procurement by the seller.
  2. These conditions also apply to agreements for which opposing parties need to involve third parties to implement such agreements.
  3. The applicability of other terms and conditions, including those applied by the buyer, is explicitly excluded. A deviation from these terms and conditions can be invoked only if the seller has explicitly given his written consent, and it applies solely to the agreement in question.
  4. If one or more of the articles in these terms and conditions at any given time is partially or completely declared null and void, or has been cancelled, the remainder part continues to remain fully applicable.
  5. If the seller does not always require strict compliance with these terms and conditions, this does not mean that the provisions thereof do not apply, or that the seller would lose the right to require strict compliance with the provisions of these terms and conditions in other cases.
  6. Insofar as these general terms and conditions are also available in a language other than Dutch, the Dutch text will prevail in the event of textual contradictions at all times.
  7. In these terms and conditions, ‘in writing’ is understood to mean: by letter, fax or electronically.

 

Conclusion of Agreement

 Art. 3. Offers  and Quotations

  1. All questions and / or offers made by the seller are without obligations, unless stated otherwise in the quotations and / or offers. All quotations and / or offers are subject to prior sales and growth. Quotations and / or offers are confirmed in writing.

 

Art. 4. Agreement

  1. An agreement is concluded only when the seller has confirmed the instruction in writing and has also accepted an agreed security for payment, including an irrevocable (confirmed) letter of credit. Each agreement is concluded by the seller under the suspensive condition that the buyer – at the exclusive discretion of the seller’s credit insurer – appears to be sufficiently creditworthy for the financial performance of the agreement.
  2. If the compliance (whether or not regarding subservient points) deviates from the stated supply in the offer and / or quotation, the seller is not bound thereto. Subsequently, the agreement is not established according to this deviating compliance, unless the seller states otherwise.
  3. A combined price offer does not force the seller to accept compliance of a part of the corresponding offered price. Offers and / or quotations do not automatically apply to future orders.
  4. Any additional agreements or changes made later, as well as any verbal promises made by the seller’s staff or made on behalf of him by his agents or other representatives he employs, only bind the seller from the moment he has confirmed them in writing.

 

Art. 5. Prices

  1. All prices of the goods are determined in the agreed currency, exclusive of turnover tax and are based on Free Carrier, FCA Nettetal-Kaldenkirchen Germany incoterms® 2020, unless otherwise agreed in writing.
  2. Unless explicitly otherwise agreed, the cost for packaging, shipment and transport as well as other cost, including travel and lodging expenses and administration cost inflicted or levied by third parties for the product of the seller, among which not limited to the insurances, the inspection by the Food and Consumer Product Safety Authority (NVWa), NAK-Tuinbouw and/or other phytosanitary authorities, all levies and / or taxes, payable in connection with the agreement concluded by the seller with the buyer, both direct and indirect, are payable exclusively by the buyer in full and cannot be set off against any amounts payable to the seller.
  3. If after confirmation of the order yet before delivery of the products, a change is made to one or more of the cost price-determining factors, the seller reserves the right to adjust the agreed prices accordingly.
  4. If the buyer and the seller agree that the price is in a currency other than the Euro, the Euro exchange rate as on the date of the order confirmation applies, unless otherwise agreed in writing.

 

Art. 6. Payment

  1. Unless the parties have explicitly agreed otherwise in writing, payment for the goods sold by the seller must be made in the agreed currency, within 14 days of the invoice date.
  2. All payments must be made, without any deduction of cost, to a bank or giro account indicated by the seller.
  3. Discountable bills are not accepted by the seller.
  4. Payment will only be considered fulfilled when seller can process the amount unhindered.
  5. Liberating payment may not be made to persons employed by the seller who do not have an explicit mandate.
  6. If at any given time the seller may have reason to doubt the creditworthiness of the buyer, the seller has the right before complying (further), to demand an advance on the purchase amount payable from the buyer, or that the buyer provides a valid security for the full amount payable that the seller still has to claim from the buyer.
  7. Despite the buyer giving his payment a different destination, the seller is entitled to set off payments against older debts first. If costs and interest have already been incurred, the payment will be set off against the costs first, then against the interest and finally against the principal sum.

 

Art. 7. Late or non-payments

  1. Payments cannot be suspended on the grounds of claims of inferior shipments or on the grounds that the shipment is not yet complete or based on any other professed claim by the buyer. Neither is the buyer entitled to settlement or return for reimbursement of the purchase price nor discount of the purchase price unless the seller has given explicit written permission.
  2. If the buyer remains in default of the required advance payment in accordance with the previous article under paragraph 6 and also fails to supply the required security, the seller is entitled to dissolve the agreement, either partially or in its entirety.
  3. If an order is carried out in parts, the seller is entitled to demand payment for the partial deliveries before carrying out the other partial deliveries.
  4. Upon or after concluding the agreement, the seller is entitled to demand a guarantee from the buyer that both the payment obligations and other obligations will be fulfilled, before delivering any (further) performance. Refusal by the buyer to provide the assurance that has been demanded, entitles the seller to suspend the performance of his obligations and to ultimately fully or partially dissolve the agreement without notice of default or legal intervention, without prejudice to his right to compensation for any losses suffered by him.
  5. From the moment of non-compliance with the obligation to pay by the buyer, the buyer is legally in default and becomes liable to pay legal interest on the amount payable.
  6. All costs, both judicial and extrajudicial, are payable by buyer, with the extrajudicial costs amounting to at least 15% of the amount claimable, subject to a minimum of 250 Euros. Extra judicial cost cover all cost for summonses and serving notice as well as the advances and fees of whoever has been assigned by the seller to the owed amount. If filing for bankruptcy of the buyer is demanded, the liability of the principle sum and the extra judicial cost and contractual interest, will be extended with the cost of the bankruptcy petition.

 

Art. 8. Delivery

  1. Unless otherwise agreed in writing, all deliveries will be carried out FCA Nettetal-Kaldenkirchen Germany incoterms® 2020. When Cost Paid To (CPT) (place) incoterms® 2020 or Delivered at Place Unloaded (DPU) (place) incoterms® 2020 is agreed upon, different options occur:

CPT: Deliveries will take place to the agreed location based on complete loads and full trailers. Unloading is the responsibility of the buyer.

CPT in combination: When buyer requests a small delivery, a partial delivery and / or a part of his order to be delivered, necessitating a partial load, the product will be delivered as part of a combination consignment. This will have consequences for the flexibility of the delivery, and planning will be determent by seller. The seller is entitled to charge the buyer for the extra cost when combinations cannot be made. Unloading is the responsibility of the buyer.

DPU: In specific cases in the Netherlands and Belgium, the seller will unload the products directly adjacent to the trailer. The buyer is obliged to assist with the unloading.

N.B.: In all cases, the driver is responsible for the transport of the goods to the agreed unloading location and will therefore be responsible to assess the accessibility of the location.

  1. For deliveries arranged by the seller, the buyer bears full responsibility for competent unloading, unless explicitly agreed otherwise.
  2. For these deliveries the maximum time for unloading a full load, unless otherwise agreed upon, is two hours. The unloading time for partial loads is a maximum of one hour per address. When the unloading time is exceeded or extra unloading addresses are added, the seller is entitled to charge the extra unloading / waiting hours based on cost price.
  3. Packing materials will be charged to the buyer. The buyer may return the packing materials during the same delivery season, upon witch a standard compensation will be reimbursed.
  4. Equipment and materials like straps, chains, holsters, etc., are charged by the seller, and are only credited if the buyer, at its own cost and risk and in good condition, returns them to the seller within one month of delivery.
  5. Transporting the goods always takes place at the buyers risk, unless otherwise agreed upon in writing.
  6. If the delivery period is advanced or delayed by the buyer, the buyer is responsible for any damages to the product by premature or postponed delivery.
  7. The buyer failing to (timely) fulfil any of his payment obligations, will suspend the delivery obligations of the seller.

 

Art. 9. Delivery time

  1. The delivery dates submitted by the buyer are without obligation, unless agreed on otherwise, explicitly and in writing. The delivery times are subject to many circumstances beyond the control of the seller, therefore the seller is not responsible for any delays with the arrival of the goods.
  2. If no delivery dates have been agreed and the delivery is made on demand, the seller is entitled to make the autumnal deliveries before 15 December of the year in question, and the spring deliveries after 1 April.
  3. Although the delivery date given will be observed as closely as possible, it is an approximate only and can never be regarded as a deadline. The seller will not be in default with regard to the delivery time before he has received a notice of default from the buyer that gives the seller the opportunity to deliver within a reasonable period of time thereafter and the seller has failed to do so.
  4. The delivery term agreed on commences as soon as an agreement is concluded in accordance with article 4.1.
  5. When a request is made to postpone the autumnal delivery until after 15 December, the price will be increased market-consistent.
  6. When a request is made to postpone the spring delivery until the autumn, all costs incurred to facilitate this will be payable by the buyer. In addition, the buyer will be charged a minimum of 50% of the invoice amount at that time.
  7. The seller reserves the right to deliver the goods in partial shipments, in which case the terms (of payment) described in article 6 apply to each partial delivery separately.

 

Art. 10. Cancellation

  1. If an order issued by the buyer is fully or partially cancelled, the buyer must reimburse the seller for any damages caused thereby. The damage is calculated as 50% the nett invoice value of the order. The right to charge higher damages, when proof therefor can be provided, is reserved.
  2. When delivery is refused, the buyer is liable for all resulting cost and damages, unless refusal of delivery is the result of errors in the deliveries or loading damages, hindering or excluding the use of the entire delivery or a significant part thereof. Calculating damages is done on the basis of the content of the first paragraph of this article.
  3. If delivery is refused without satisfying the above mentioned conditions, the seller is free to sell the plants for the account of the defaulting buyer, without prior notification and at a price that he renders acceptable

 

Liability

 

Art. 11. Force majeure

  1. For exceeding the delivery time because of force majeure and other unforeseen circumstances that the seller cannot be held responsible for, making it exceedingly difficult or impossible for the seller to deliver – this includes, not limited to, crop damage or decay caused by unforeseen and / or weather damage, official prohibition on delivery and / or other orders, interruption of operations, strikes, etc.. Also if the circumstances occur at the suppliers of the seller, the seller cannot be held liable in spite of binding delivery agreements. Such events give the seller the right to suspend the delivery for the duration of the obstruction plus an appropriate start-up time, or to dissolve, either partially or fully the not yet fulfilled part of the agreement
  2. Insofar the obstruction lasts longer than four weeks and the seller cannot be held responsible for the obstruction, the buyer may only dissolve the agreement, after he has proposed a reasonable subsequent delivery period in writing to the seller, to which the seller has failed to comply.
  3. If the seller has already executed part of the agreement, the buyer will pay the sales price of the goods delivered.

 

Art. 12. Damages

  1. Any liability on the part of the seller and his employees for all damages, whatever kind of damages, directly or indirectly, including loss of profits, damage to property or real estate or to persons and prosecution damage is explicitly ruled out, except in the case of intent or negligence adjacent to intent of the seller.
  2. The seller accepts no responsibility for any damage resulting from the use of products from his suppliers; the same applies for the transport providers. In any event the liability of the seller will be limited to the amount stated on the invoice with regards to the individual sales agreement concerned with a maximum of € 50.000,00.
  3. The warranty of the seller is limited to the delivery of the products in accordance with the order statement.
  4. Except in the event of statutory liability by virtue of mandatory statutory provisions, and except in the case of intent or gross negligence, the seller can never be held liable for any damage or losses suffered by the buyer. Liability for indirect damage, consequential damage, immaterial damage, trading losses, environmental damage, damage as a result of lost profits or damage as a result of liability towards third parties is also explicitly excluded.
  5. If an infection was latently present in the plant, this shall be considered a non-attributable shortcoming on the part of the vendor unless the buyer can demonstrate that a) the latent infection was the result of wilful conduct or gross negligence on the part of the vendor or b) the vendor was aware of this latent infection previous to the sale but, despite this, did not inform the buyer of this.

 

Art. 13. The buyer obligation to provide information

  1. The buyer is obliged to inform his customers, where necessary, about the correct treatment of the products supplied and to advise them in particular of the dangers related to the product, like the degree of toxicity and possible intolerance to ingesting the plant and / or parts of the plant.
  2. The buyer indemnifies the seller against third-party claims for compensation of damage for which the seller cannot be held liable by virtue of these terms and conditions.

 

Art. 14. Right of claim

  1. Buyer is obliged to inspect the supplied products upon delivery and to check the goods for any visible and/or obvious defects. These include all defects that can be observed by means of detection by unaided senses or a simple random test. Furthermore, the buyer is obliged to check whether the goods supplied are in accordance with any other specifications of the order. Failure to fulfil the obligation to check means that the buyer loses any rights to submit claims against the seller.
  2. Complaints about quality and quantity of the delivered goods must be submitted in writing, within eight calendar days of delivery. Defects that can be discovered only at a later stage (non-visible defects) must be reported to the seller immediately upon discovery, yet at least before the end of first growth after delivery. If in terms of quantities, amount, dimensions and weight the delivery departs from what has been agreed upon by less than 3%, the buyer will nevertheless be obliged to accept the delivery. As soon as these periods have lapsed, the buyer is expected to have approved of the delivered goods, and complaints will no longer be accepted.
  3. Claims that exceed the stated time limits and / or are not correctly submitted will not be dealt with. The date of the email or post stamp is qualifying.
  4. If the buyer has submitted a complaint to the seller in time and the latter has acknowledged the complaint, the seller will at his discretion only be obliged to deliver the missing goods, to replace the delivered goods or to refund a proportionate part of the purchase price. The seller must be allowed a suitable period to supply the replacements.
  5. The seller will never be liable for the re-growth of the goods delivered, unless explicitly agreed upon in a contract drafted by the seller guaranteeing regrowth.
  6. The complaint must include a description of the defect and the seller must, on demand, be given the opportunity to investigate the complaint. The buyer must allow the seller to appoint an expert or independent inspection agency to inspect the goods in question. When the expert declares the complaint grounded, the inspection costs will be payable by the seller. When the complaint is declared unfounded, the costs are payable by the buyer.
  7. The right off petition of the claim will dissolve in one month after the inadmissibility statement in writing is provided by the seller, unless buyer has filed a written objection. In such a case, the seller is obliged to inform the buyer of the consequenses of his silence.
  8. Lodging a complaint does not suspend the buyer’s obligation to pay, unless the seller explicitly agrees to such suspension for the disputed items.
  9. The right to claim is may only be exercised by the direct contracting party, the right is non-transferable.
  10. All rights of claim lapse when the buyer does not treat the plants he has rejected with the necessary care during the period they are in his possession.
  11. Goods are returned at the expense and risk of the buyer. They can be returned only after the prior written consent of the seller.

 

Art. 15. Retention of title

  1. Ownership of the goods delivered by the seller will not transfer to the buyer before full payment of all amounts invoiced by the seller, plus any interest, penalties and costs, as well as all claims in relation to the buyer’s failure to fulfil his obligations from this or other agreements. Issuing a negotiable instrument can in this context not be regarded as payment. The delivered goods may be reclaimed by the seller at any time until full payment has been received, and the buyer in that case is obliged to return these goods immediately upon receiving an initial request to do so.
  2. The buyer must store the goods that are subject to retention of title separated from the other goods, in order to continue to be able to distinguish the goods of the seller.
  3. As long as the goods delivered are subject to a retention of title, the buyer is not allowed to dispose of, encumber, pledge or otherwise place the goods within the power of third parties outside his ordinary business operations. However, the buyer is not allowed to dispose of the goods within the framework of his ordinary business operations once the buyer has applied for a moratorium or when the buyer has been declared bankrupt. The goods remain the property for the security of the seller as long as the seller has claims from previous or similar agreements.
  4. The buyer is not allowed to transfer the ownership of the goods supplied either in title or actually to third parties, or to burden them with limited rights, without the permission of the seller.

 

Art. 16. Sanctions

  1. The buyer guarantees that it complies with and will continue to comply with the obligations and limitations that ensue from all applicable sanction regulations of the United Nations, the United States of America, the European Union, the Netherlands and of any other country that is or may become relevant for the execution of the agreement that has been concluded (“Sanctions Legislation”).
  2. In particular, the buyer guarantees that it will not directly or indirectly sell, transfer, supply or otherwise make the purchased goods available to natural or legal persons, entities, groups or public-sector or other organisations that have been sanctioned pursuant to the Sanctions Legislation.
  3. The buyer ensures that all obligations from this article will be imposed equally on every party to which it sells on or supplies goods that it bought from the seller.
  4. If the buyer fails to comply with the obligations that ensue for it from this article, or fails to comply with them in a prompt or proper manner, the seller is entitled to suspend or terminate the agreement immediately without further notice of default, without being obliged to pay any compensation for damage and with the buyer being fully liable for compensation vis-à-vis the seller, at the seller’s discretion.

 

Art. 17. Anti-Corruption

  1. The buyer will at all times comply with the obligations and limitations that ensue from all applicable anti-corruption regulations of the United States of America, the United Kingdom, the Netherlands and of any other country that is or may become relevant for the execution of the agreement that has been concluded (“Anti-Corruption Legislation”).
  2. Each offer to and each acceptance by employees or members of the client’s board of money, gifts, presents, trips, entertainment or other compensation that relates to the agreement or the seller and that is intended as, or can be seen as, an incentive to act in a certain way is strictly prohibited.
  3. The client will make no offer, promise or give anything directly or indirectly to any political party, campaign, government agency, officer or public institutions, state-run enterprises, organisations, international institutions, or their employees, with the purpose of acquiring or retaining goods or any other improper advantage in connection with the agreement or the seller.
  4. In connection with the agreement or the seller, the buyer will not offer, promise or give anything to or accept anything from a business client, unless there is an honest reason to do so and it is reasonable to do so in the context of the daily course of affairs and, moreover, complies with local legislation.
  5. The buyer will inform the seller immediately if, in the execution of the agreement, it takes note of any situation that may be in conflict with the Anti-Corruption Legislation.
  6. If the buyer fails to comply with the obligations that ensue for it from this article, or fails to comply with them in a prompt or proper manner, the seller is entitled to suspend or terminate the agreement immediately without further notice of default, without being obliged to pay any compensation for damage and with the buyer being fully liable for compensation vis-à-vis the seller, at the seller’s discretion.

 

Art. 18. Dissolution and suspension

  1. In the event that the buyer fails to fulfil his obligations from the agreement, fails to do so in time or in a proper manner, if there is a well-founded reason to suspect this, and in the event of an application for a moratorium, bankruptcy or liquidation of goods of the buyer, as well as in the event of his death or dissolution or termination of the buyer if it is a company, or when changes are made to his form of enterprise, the company’s management board or the contribution of activities to the company, the seller – without the need for a notice of default or legal intervention – is entitled to suspend the agreement for a reasonable term or to dissolve the agreement without being obliged to pay any compensation.
  2. The seller’s claim for that part of the agreement that has already been executed, as well as the damage, including lost profits, resulting from the suspension or dissolution will be immediately due and payable.

 

Art. 19. Intellectual property rights

  1. The seller reserves all his intellectual property rights in relation to goods delivered by him.
  2. In those cases where the catalogue used by the seller or the agreement concluded by the parties demonstrates that a species is protected under plant breeders’ rights – which is indicated by means of an (R)/PBR after the name of the species in question – the buyer is bound by all obligations in connection with those rights. Violation of this provision means that the buyer is liable for all damage or losses which the seller and third parties may suffer as a result.

 

Final provisions

Art. 20. Contradiction with statutory provisions

  1. If any provision of the General Terms and Conditions of Sale and Delivery does not apply or contradicts public order or the law, only the provision in question will be regarded as not having been written. The other provisions will remain in full force.
  2. The seller reserves the right to change the provision in question into a legally valid provision.

 

Art. 21. Disputes

  1. All disputes, including those that are only considered as a dispute by one of the parties involved, with regards to an agreement to which these terms and conditions apply, agreements resulting from such an agreement or these terms and conditions themselves, will primarily be settled by means of meditation.

 

Art. 22. Competent court / applicable law

  1. All disputes that are settled by means of meditation, including those regarded as such by only one of the parties, will be settled by the Dutch competent court in the jurisdiction where the seller has his registered office, this without prejudice to the right of the seller to submit the dispute to another competent court, if so desired.
  2. The provisions in article 21.1 are without prejudice to the seller’s rights to obtain a judgement by means of arbitration by the International Chamber of Commerce in accordance with the Arbitration Regulations of the International Chamber of Commerce, by a single arbitrator. The place of arbitration is Amsterdam, the Netherlands. The arbitration proceedings are conducted in the English language.
  3. All offers and quotations made by the seller, as well as all agreements concluded between the seller and buyer are governed solely by Dutch law. The applicability of the Vienna Convention (‘the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods’ (CISG) is expressly excluded.